Thank you Henri. Thank you so much for loaning that CD.
For the past few days, I've had this extraordinarily contagious song run in my head. It keeps repeating, and repeating, and repeating, and it simply does not make any sense. No sense at all. And I can't get rid of it! Help me out here:
- Olet ainoo jonka antaa uskallan/käden laittaa taskuuni mun/sillä tiedät tempun tosi taitavan/josta aina mä innostun.
- Sä osaat sillälailla peppua vemputtaa/astua tahdon onnen laivaan/huulillas kutsuvilla ahmit sä suudelmaan/on kuin aukeisi portit taivaan.
In English (rough translation by yours truly):
- You are the only I can really, really let/put your hand in a pocket of mine/because you know a trick so wonderful/it always makes me go wild.
- You know how to tickle and wiggle my bum/wanna step in the happy boat/your lips call me to kiss and gloat/it's like gates of heaven.
That is so completely and utterly inane, it needs a new word. Wiggle someone's bum? (The Finnish word transcends my translational abilities) Why? And what does the happy boat do here? AGH! Explain! My rational mind implodes!
The song, logically, continues with "flabbergasted ducklings" and "rowing to ecstacy", and goes downhill from there.
I've tried to steel myself with the witty and deep songwriting of Kylie Minogue, ~RuPaul, and a bunch of 80s artists, but this, this, this...
For more wonderful Finnish music (this time with video), see the streaming Quicktime Kesänaru music video. In case you have ever wondered why you almost never hear of Finnish rock bands, or a Finnish Eurovision song contest winner, check it out. It should be a joke, but you can never be sure with Finnish music.
And no, I am not going to translate the words.
Back to weblog
|"Main_blogentry_050703_2" last changed on 05-Jul-2003 22:30:51 EEST by JanneJalkanen.|